粵語標準羅馬拼音
![]() |
|---|
| 漢語拼讀系統 |
| 官话 |
| 現代標準漢語 (普通话/國語) |
| 法國拼法 |
| 國語羅馬字 |
| 汉语拼音 |
| 拉丁化新文字(北方話) |
| 德國式拼音 |
| 注音符號 |
| 注音符號第二式 |
| 郵政式拼音 |
| 通用拼音 |
| 威妥瑪拼音(威瑪拼法) |
| 耶魯拼音 |
| 拼聲拼音 |
| 漢語拼音對照表 |
| 粵語 |
| 標準粵語 (廣府話或廣州話) |
| 廣州話拼音方案 |
| 香港政府粵語拼音 |
| 香港語言學學會粵語拼音方案 |
| Meyer-Wempe |
| 劉錫祥拼音 |
| 粵語寬式國際音標 |
| 黃錫凌羅馬拼音 |
| 教育學院拼音方案 |
| 粵語標準羅馬拼音 |
| 耶魯粵語拼音 |
| 粵語拼音對照表 |
台山話 |
| 台山話拼音方案 |
平話 |
| 南部平話拼音方案 |
| 閩語 |
| 閩南語 |
| 白話字(教會羅馬字) |
| 台灣語假名 |
| 台灣方言音符號 |
| 台灣閩南語羅馬字拼音 (台灣語言音標/TLPA) |
| 台語通用拼音 |
| 台語現代拼字 |
| 普實台文 |
| 潮州話拼音方案 |
| 海南話拼音方案 |
閩東語 |
| 福州話平話字 |
| 客語 |
| 客語代表音(梅縣話) |
| 客家話拼音方案 |
台灣客家話 |
| 台灣方言音符號 |
| 台灣客家語音標系統 |
| 客語通用拼音 |
| 吳語(江南話) |
| 上海話 |
| J. Edkins方案 |
| James Summers方案 |
| George Ernest Morrion方案 |
| 拉丁化新文字(江南話) |
| 上海話羅馬字 |
其他吳語 |
| 趙元任吳語公約數方案 |
| 寧波話羅馬字 |
| 台州話羅馬字 |
| 溫州話羅馬字 |
| 贛語 |
| 贛語代表音(南昌話) |
| 贛語白話字 |
| 贛語拼音方案 |
其他贛語 |
| 普遍的 |
| 趙元任的通字方案 |
粤语标准罗马拼音,是一个为了天主教传教士学习简单广东话而在1888年设计的古罗马化系统。它被「British and Foreign Bible Society」(一个传播圣经的慈善机构)、「China Baptist Publication Society」和「Pakhoi Mission Press」发表。
目录 |
[编辑] 词首字母
| p [p] |
p' [pʰ] |
m [m] |
f [f] |
| t [t] |
t' [tʰ] |
n [n] |
l [l] |
| k [k] |
k' [kʰ] |
ng [ŋ] |
h [h] |
| ts [ts] |
ts' [tsʰ] |
s [s] |
sh [sʰ] |
| kw [kw] |
k'w [kʰw] |
y, i [j] |
oo, w [w] |
[编辑] 词尾字母
| a [ɑː] |
aai [ɑːi] |
aau [ɑːu] |
aam [ɑːm] |
aan [ɑːn] |
aang [ɑːŋ] |
aap [ɑːp] |
aat [ɑːt] |
aak [ɑːk] |
| ai [ɐi] |
au [ɐu] |
am, om [ɐm] |
an [ɐn] |
ang [ɐŋ] |
ap, op [ɐp] |
at [ɐt] |
ak [ɐk] |
|
| e [ɛː] |
ei [ei] |
eng [ɛːŋ] |
ek [ɛːk] |
|||||
| i, z [iː] |
iu [iːu] |
im [iːm] |
in [iːn] |
ing [ɪŋ] |
ip [iːp] |
it [iːt] |
ik [ɪk] |
|
| oh [ɔː] |
oi [ɔːi] |
o [ou] |
on [ɔːn] |
ong [ɔːŋ] |
ot [ɔːt] |
ok [ɔːk] |
||
| oo [uː] |
ooi [uːi] |
oon [uːn] |
ung [ʊŋ] |
oot [uːt] |
uk [ʊk] |
|||
| eu [œː] |
ui [ɵy] |
un [ɵn] |
eung [œːŋ] |
ut [ɵt] |
euk [œːk] |
|||
| ue [yː] |
uen [yːn] |
uet [yːt] |
||||||
| m [m̩] |
ng [ŋ̩] |
- 开头字母 m 和 ng 只出现在孤立的鼻音音节。
- 在 h 或者 k 作开头字母的时候, om和op (而不是am和 ap)会被用在结尾处。
- 在s、 ts或者是ts’作为开头字母,而且i是词尾字母的时候, 最后的字母会被 z 代替。
- 在 y 作为词首字母、而且i, iu, in, ip, it, or iu 出现在结尾的时候, y 会被省略, 换成i、 iu、 in、 ip、 it、 iu。 但是yik、 ying。(这里翻译的有问题。)
- 在 y作为开头字母,而且 ue、 uen、 uet 是词尾字母的时候, y 被忽略。
- 在w 作为开头字母,而且 oo、 ooi、 oon 是词尾字母的时候, w 被忽略。
- 在 i作为开头字母,而且以ue结束,会「开始一个冻霜」。(这里翻译的有问题。)
- 很多不同的罗马化现代粤语系统,「卅」和「沙」是有区别的。以前用 sa代表后者(「沙」)的写法 sha.
[编辑] 发音
发音指示出了在这个拼音系统中一部分可区别的符号。在这些发音中,只有中间发音是被标明的。现在,「upper entering」声调和「lower entering」声调与「upper even」被合并在「lower even」的声调里面。
| 发音方法 | 读音符号 | 举例说明 |
| Upper even,相当于普通话的第一声(阴平) | faan |
番 |
| Upper rising,相当于普通话的第三声(上声) | faán | 反 |
| Upper going ,相当于普通话的第四声(去声) | faàn | 汎 |
| Lower even ,相当于普通话的第二声(阳平) | faān | 凡 |
| Lower rising,相当于普通话的第三声(上声) | maǎn | 猛 |
| Lower going,相当于普通话的第四声(去声) | faân | 飯 |
| Middle entering,相当于普通话的第三声(上声) | faat° | 法 |
由于广东话的发音声调和普通话不同,关于这一节,请参见广东话的发音声调
[编辑] 参考
Roy T. Cowles (1999)。廣東話袖珍字典。(香港大學出版社)。 ISBN 962-209-122-9。



