首页 | 主题 | 图库 | 问答 | 文摘 | 原创 | 百科

历史 | 地理 | 人物 | 艺术 | 体育 | 科学 | 音乐 | 电影 | 信息技术 | 世界遗产

 开放、中立,源自维基百科

个人工具


用搜狗搜索相关网站  Google Search

繁体中文

维库,知识与思想的自由文库

(重定向自繁體中文)
跳转到: 导航, 搜索

繁體中文
類型: 意音文字
語言: 漢語
使用時期: 公元5世紀到現在
字母書寫系統: 漢字
繁體中文
ISO 15924 碼 Hant
Image:Hanzi (traditional).svg


繁體中文指传统中文漢字的標準書寫方式。这一概念在中國大陸与簡體中文相对应。在台湾中华民国政府及部分华人稱之為正體中文1正體漢文。不使用中文的国家通常將繁體中文稱作“傳統中文”(Traditional Chinese),而對簡化后的中文則稱作“被簡化的中文”(Simplified Chinese)。

繁體中文作为中文的書寫體系已有二千年以上发展演化的歷史。直到20世紀中叶,它一直是各地華人中通用的中文書寫標准。繁體中文的名字由來,缘於1956年中華人民共和國推行簡化字時,把簡化前的傳統漢字稱作繁體字,因此形成了對傳統的中文冠以繁體中文的稱呼。漢字簡化形成的新的中文書寫標准,称为簡體中文。傳統中文中被簡化字代替,而不再使用的漢字被稱作繁體字,而未經簡化並在簡體中文中沿用下來的漢字則被稱作傳承字

目前,繁體中文主要使用於台灣香港澳門地區,以及韓國北美澳洲等部份海外華人社區。

目录

[编辑] 另稱

顏真卿的書法,部份文字的寫法與目前的繁體中文字有所差異
顏真卿的書法,部份文字的寫法與目前的繁體中文字有所差異

[编辑] 正體中文

这個片段的中立性有争议。內容、語調可能帶有明顯的個人觀點或地方色彩
請在編輯之前察看讨论页

正體中文中華民國行政院教育部明令使用的一套有明確準則的繁體中文文字,制定有明確的書寫規範以及選字原則供政府各級單位及民眾遵循。另外有人認為“繁體”只是相對簡化字而言,其本身是由古代中國傳承而來,故應稱为正體中文正體字(和「簡化字」、「俗體字」、「異體字」相對)。有人認為(如中華民國台北市市長馬英九)應將繁體中文稱為正體中文,表明它才是中國歷史上正統的漢字寫法。

不過,亦有人認為文字變革是自然的事,沒有「正」與「不正」之分,而且汉字自甲骨文以来多经演变,要去分辨孰“正”孰“不正”被某些人认为是说不清楚,也没有必要的。到目前為止,「繁體中文」這個名稱仍使用得更為普遍,由於使用繁體中文並不是只有台灣,以香港來說,字量和用量方面有更高的要求,「正體」一詞富有政治意味,而且中文早以正体字一词指称正规汉字,与之相对的是异体字,以“正体”来称呼“繁体”被认为有攻击简体字的意味,因此许多大陆人、香港人以及海外华人對此名称不予接受。因此,一些港台兩地合作關於中文翻譯的計劃,基於台灣方面以政治理由極力堅持使用「正體中文」這一名稱,面臨決裂。其原因在於香港習慣上稱為繁體中文,可是這樣與台灣的名稱有出入,而且香港有些地方用辭的習慣和台灣的也不同 (例如「」和「」字、「」和「」字等);原本香港和台灣一般上是不分開翻譯的,多數電腦軟體都只有台灣版本,香港人會遷就台灣用法。但近來種種原因的堆積,致使需要分開處理。

[编辑] 「繁體用語」

大陆与港台二地的用词有所差异,例如大陆用词多用「圓珠筆」,台湾用词多用「原子筆」等等。由於有這種差異,而且大陆人用简体、港台人用繁体,是以「繁體用語」這種說法隨之產生。不過其實這並非繁簡中文本身的差異,而主要是由於使用兩者的人群,尤其是中華人民共和國中華民國由於在20世紀中葉分裂後交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在1980年代以來由於科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的台灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。因此,有人指出正確的提法應為「台灣用語」、「香港用語」等,而非「繁體用語」。

实际上除了港、台以外,海外华人用繁体的不少,大陆人亦有人用繁体,他们的用语也可称“繁体用语”,但他们同时又用简体,其用语也可视为“简体用语”,一用语可以同时是“繁体用语”及“简体用语”。显然试图以“繁体用语”及“简体用语”来区分大陆及港台的用语是完全行不通的,“繁体用语”一词只是一种错误将字体与用语混为一谈的产物。

[编辑] 電腦中的使用

[编辑] 用語

由於台灣較早開始發展中文電腦和人口較多,電腦中的“繁體中文”長期以來其實代指“台灣中文”,意即絕大部份軟體的繁體中文版(正體中文版)使用的是台灣的用語和翻譯,此等軟體亦通行於香港、澳門或其他使用繁體字的社群。但由於台灣和香港的用語分別越來越大,不少開放原始碼軟體,例如 GNOMEKDE 的繁體中文版都已經分拆為“台灣中文版”和“香港中文版”兩個版本,分別使用兩地的翻譯用詞。

[编辑] 编码

繁体中文自1980年代以来通常使用Big5中文编码。中华民国中央标准局曾公布一套名为CNS 11643的官方编码,但并未被广泛采用。近年来随着Unicode跨语言编码集的出现,也得到了广泛使用。香港政府所使用的即為採用Unicode的UTF-8編碼,同時因香港本身存在的一些口語詞,政府也用UTF-8發行香港增補字符集

[编辑] 日本正字

日本,繁體漢字被稱作「正字」、「正漢字」或「舊字體」。相較之下,戰後發布的當用漢字1981年常用漢字取代)則稱為「現代通用字體」、「略字」或「新字體」,相對於中文的简体字简化字。雖然日常生活多以戰後略字為主,然而在古典文獻等之應用上,學者則多半仍堅持使用「正字」。

[编辑] 參見

其它语言
AD Links