Talk:釣魚臺列嶼
维库,知识与思想的自由文库
[编辑] 日语版反映Any one knows Japanese here? Please translate the following sentence into Chinese: "日本国の固有領土で、現地調査の結果、何れの国にも属していないことを確認して、1895年に沖縄県に編入して以来、我が国が実効支配下に置く。中華人民共和国と中華民国(台湾)が、近海に海底資源が眠っている事がわかった1970年代以降より、領有権を主張。中国の海洋調査船などが頻繁に領海侵犯を繰り返している。" which is from Japanese Wikipedia. My Japanese is quite bad, but I feel that this sentence is not NPOV, and I have little problem with this sentence "我が国が実効支配下に置く", does that mean "it's de facto under the control of our country"? if so, i think there is quite a big problem in Japanese Wikipedia-- they are making Japanese Wikipedia Japan Wikipedia. --Samuel 16:07 2004年3月25日 (UTC)
那个文章被一点修正了。日本维基,对中国和台湾的主张有着兴趣。可是详细知道的执笔者不在。告诉我、中国和台湾的主张。让日语版反映。Kamakura 11:15 2004年3月26日 (UTC) [编辑] 日名我们需要把各岛屿的日语名字写上去吗?--Samuel 12:28 2004年3月26日 (UTC)
我知道在这个页面里,不能带有任何的民族情绪,否则可能会引发网络论战~ 1941年,日本同时有台湾及琉球群岛时,台湾台北州及琉球冲绳县为当时的尖阁群岛(即台湾现在称乎的钓鱼台列屿)起主权之争。1944年东京法院判决冲绳县败诉,尖阁群岛归台北州。 战后台湾光复,钓鱼台列岛理应是中国的(不管中华民国还是中华人民共和国都是自己家人跟小鬼子的帐一定要先算明白!)。 |


