Talk:魔戒
维库,知识与思想的自由文库
译名实在是太复杂了。在大陆,译林出版社出版本书时,使用的译名是:《魔戒:魔戒再现》、《魔戒:双塔奇兵》和《魔戒:王者无敌》。引进电影时,使用的译名是:《指环王:护戒使者》《指环王:双塔奇兵》《指环王:王者归来》(暂定)。我的建议是:
- 主页面为魔戒,有所有相关页面的链接;
- 指环王作转向;
- 《魔戒:魔戒再现》、《魔戒:双塔奇兵》和《魔戒:王者无敌》各做一页面,内容是消歧义,指向魔戒和每一部对应的电影。
- 《指环王:护戒使者》《指环王:双塔奇兵》《指环王:王者归来》作为三部电影的主页面。内容中有链接指向魔戒
- 以上冒号全用半角
—— Vincivinci05:38 2004年2月1日 (UTC)
別忘了台灣的譯名啊!台灣三部曲目前以聯經朱學恆的版本(也是最廣為人知,雖然不是最理想)而言,書名是《魔戒首部曲:魔戒現身》、《魔戒二部曲:雙城奇謀》、《魔戒三部曲:王者再臨》,可參見譯者的網站:魔戒三部曲特區。還有《魔戒前傳:哈比人歷險記》。種族名方面譯名也不同,如哈比人等。我想做做重定向之外,還有繁簡轉換應該就可以了:)--密爾希弗拉雪 08:37 2005年2月18日 (UTC)
其实看原版的书就可以了嘛~喜欢魔戒的朋友可以读一下Encyclopedia of the Lord of the Rings,Hardcover的,高中数学考卷大小:)。我在英国看到的。看了这本书其实魔戒的整个概念都有了。但是唯一的好处(苦恼?)就是中文译名,不管是什么地方的版本,都看不懂了……
Draco




